Print Friendly and PDF

Dispatches from Nagasaki No.1

The heads of more than 400 local authorities express support for a Northeast Asia Nuclear-Weapon-Free Zone

(August 13, 2012) NPO Peace Depot reports that as of August 13, 2012, the heads of 404 local authorities and two municipal governmental organizations had expressed support for a statement to create a nuclear-weapon-free zone in Northeast Asia. In the last one hundred days alone the names of more than one hundred leaders were added. The two municipal governmental organizations are Mayors for Peace (presided over by Kazumi Matsui, Mayor of Hiroshima) and the National Council of Japan Nuclear Free Local Authorities (President Tomihisa Taue, Mayor of Nagasaki). Among the mayors who have signed on are those of Kyoto, Kawasaki and Hiroshima, three cities with populations exceeding one million people.

Up until the present, negotiations aimed at bringing about the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula have been conducted through the Six-Party Talks involving South Korea, North Korea, Japan, China, Russia and the United States. For more than three-and-a-half years, however, this meeting finds itself in a stalemate. The current statement, entitled Statement of Support for a Northeast Asia Nuclear- Weapon-Free Zone, suggests that if one of the countries in the Six-Party Talks was to put forth a plan for such a zone, it could open up new possibilities in the talks.

It is emphasized in the statement that efforts to establish such a zone will not only promote regional denuclearization, but also give momentum to international calls for a world free of nuclear weapons. It goes on to say that the responsibility for realizing a world free of nuclear weapons rests with all countries, not only those that are in possession of such arms. It specifically points out that next to the nuclear-armed nations, it is the countries dependent on the “nuclear umbrella” that hold the most responsibility. While nuclear-umbrella- dependent countries like Japan and South Korea are included in the planned Northeast Asia nuclear-weapon-free zone, once it is established they could break away from this dependence.

In the statement it is referred that one realistic configuration for the Northeast Asia nuclear-weapon-free zone would be a “3 plus 3” arrangement. Under this arrangement the three countries of Japan, South Korea and North Korea would form a geographical zone in which there would be a ban on the possessing, developing or testing of such weapons. The remaining three counties of Russia, China and the U.S., all designated nuclear weapon states under the Nuclear Non- proliferation Treaty, would agree to a “guarantee of security” (known as a “negative security assurance”) under which they would not launch nor threaten to launch a nuclear attack against any of the countries in the zone. 

Twice in the past the signatures of the mayors who endorse the statement have been presented to the Japanese government in order to request that efforts be made to establish a Northeast Asia nuclear-weapon-free zone. The first such occasion was in August of 2011, when Nagasaki Mayor Tomohisa Taue served as representative of the signatories of more than 100 heads of local governments at that time. This was received by the Minister of Foreign Affairs at the time, Takeaki Matsumoto. The Minister was quoted as responding that “A number of threats exist in Northeast Asia and security is being maintained by the U.S. deterrent. Deliberations on the zone will be made in accordance with developments in the international situation” (Chugoku Shimbun; August 3, 2011). At the end of March this year Mayor Taue once again appealed to the minister, this time sending the same petition signed by 289 municipal heads to Senior Vice Minister of Foreign Affairs Tsuyoshi Yamaguchi. “The trend towards using military means to bring about security conversely encourages more peril,” said Mayor Taue. “We would like to see more consideration given to a move toward building security through relations based on trust.” To this Vice Minister Yamaguchi replied, “I think there are a number of ways for us to move toward a world free of nuclear weapons, and a nuclear-weapon-free zone is one of the ideas that I believe warrants consideration” (Yomiuri Shimbun, March 30, 2012). Mayor Taue expressed his willingness to persevere with negotiations when he commented that, “Almost entire southern hemisphere is already covered by several nuclear-weapon-free zones, and each zone was achieved in a span of five or ten years” (Nagasaki Shimbun, March 30, 2012).

With the rapid addition of the names of heads of over 100 more local authorities, plans to petition the government for a third time are underway. 
Of the 1,789 heads of local authorities across Japan (a number that includes prefectural governors), 1,558 are leading the municipalities that issued non-nuclear declarations as of July 1, 2012.

400人超の自治体首長が北東アジア非核兵器地帯への支持を表明

(2012年8月13日)NPO法人ピースデポによると、2012年8月13日現在、404の自治体首長と2つの自治体組織が、北東アジア非核兵器地帯化の声明への支持を表明した。最近の100日間で100人以上の首長が署名に加わった。2つの自治体組織とは、平和市長会議(会長・松井一實広島市長)と日本非核宣言自治体協議会(会長・田上富久長崎市長)である。署名した市長の中には、京都市、川崎市、広島市という3つの人口100万人を超える市が含まれている。

韓国、北朝鮮、日本、中国、ロシア、米国の6か国が参加する「6か国協議」によって、これまで「朝鮮半島の検証可能な非核化」の目標を達成するために交渉が行われてきた。しかし、6か国協議の会合は3年半以上行われておらず、行き詰まっている。「北東アジアの非核兵器地帯化を支持します」というタイトルをもった今回の声明は、この地帯構想がいずれかの国によって提案されれば、6か国協議に新しい状況が生まれると述べている。

声明はまた、地帯設立への努力は、地域の非核化に貢献するのみならず、「核兵器のない世界」に向けた国際的な気運を高めるのに貢献すると強調している。「核兵器のない世界」の実現は、核保有国だけでなくすべての国の責任であるが、とりわけ核の傘に依存している国には、保有国に次ぐ責任があると、声明はいう。北東アジア非核兵器地帯には日本や韓国のように核の傘に頼っている国が含まれる予定であるが、地帯が確立すれば、これらの国が核の傘への依存から脱することが可能になる。

声明は、北東アジア非核兵器地帯の現実的な一つの形として「3+3」の枠組みに言及して入る。それは、日本、韓国、北朝鮮の3か国が核兵器の保有、開発、実験などを禁止することで非核兵器地帯を形成し、周辺の3つのNPT上の核兵器国であるロシア、中国、アメリカがその非核兵器地帯に核攻撃も核攻撃の威嚇もしないという「安全の保証」(消極的安全保証と呼ばれる)を与えるという内容だ。

署名した市長たちは、これまで2度、日本政府に対して署名を提出して、北東アジア非核兵器地帯設立に取り組むよう要請した。1度目は、2011年8月、署名した首長数が100名を超えたときに田上富久長崎市長が代表となって行った。当時の松本剛明外務大臣が要請を受けた。外務大臣は「北東アジアには様々な脅威が存在しており、米国の抑止力で安全を担保されている。国際情勢の動向を勘案しながら検討する」(『中国新聞』、2011年8月3日)と述べた。2012年3月末、田上市長は再び外務省に赴き、289名の自治体首長らの署名を提出し、山口壯外務副大臣に同様の内容を要請した。田上市長が「軍事で安全を実現しようという流れが逆に危険を呼んでいる。信頼関係による安全への流れを検討してほしい」と述べたのに対し、山口副大臣は、「核兵器のない世界へ向けての方法はいろいろあると思う。非核地帯化もその一つだと思うので検討したい」(『読売新聞』、2012年3月30日)と述べた。また、田上市長は、「南半球のほとんどが非核地帯で、どの地域も5年10年かけて実現している」と粘り強く交渉を続けていく姿勢を示した(『長崎新聞』、2012年3月30日)。

急速に100以上の首長が賛同したことを受けて、3度目の政府への要請が計画されている。

2012年7月1日現在、都道府県知事を含めた自治体の首長数は1789人、うち非核宣言自治体の長は、1558人である。

このページのトップへ

    • J-PAND
    • RECNA叢書
    • 世界の核弾頭データ
    • 世界の核物質データ
    • 市民データベース
    • ナガサキ・ユース代表団
    • 日韓共同ワークショップ20190522
    • Panel on Peace and Security of Northeast Asia
    • 北東アジア非核兵器地帯への包括的アプローチ
    • Monitor BLOG
    • ニューズレター
    • Dispatches from Nagasaki
    • レクナの目

  • 核兵器廃絶長崎連絡協議会
  • 核兵器廃絶市民講座
  • RECNAアクセス